吴起守信是中国历史上著名的将领,他以勇猛善战、守信重义而著称。犹豫而不忍为,恂然而不忍夺。夫均贫富,使民饥寒者什,使民有余责之。贫富均衡,使穷人饥寒难耐,使富人取得余裕,这是君主应该做的责任。曾子善于履行家庭职责,其道德在世人中是无与伦比的。以贵客楚人入秦,秦人乃谓之献,及馈也。当我代表楚国的贵客来到秦国,秦人居然称之为献礼,而非齐人那样的馈赠。
吴起守信是中国历史上著名的将领,他以勇猛善战、守信重义而著称。以下是对《吴起守信文言文》的翻译及注释:
原文:
呜呼!吾之生老病死,皆有转感。桑习黍稷之艰辛,鸡黍不足,我善为也。犹豫而不忍为,恂然而不忍夺。昔子贡问于孔子曰:“如有僮者十人,吾不为向而后可乎?”孔子曰:“至于未可乎。”曰:“若学为之乎?”曰:“无不可。”吾岂将不学为君者哉?吾恶久存慕堂之习哉!
注解:
呜呼!我对生老病死有着深切的感慨。我体验过种桑、耕稷的艰辛,颐养鸡黍也不够吃,但我还是喜欢这样的生活。虽然犹豫了,但我忍心不愿意为了自己的需求而夺取他人的东西。曾经子贡向孔子请教:“如果有十个奴隶,只要我向他们索取,他们就可以供应我吗?”孔子回答说:“还没有达到那个程度。”子贡又问:“那我要是学习他们的手艺呢?”孔子回答说:“没有不可以的。”难道我不该学习做一个真正的君主吗?难道我要长久地留恋于堂堂正正的居住环境吗?
原文:
君焉诹乎?夫均贫富,使民饥寒者什,使民有余责之。从政者,岂以为直,心无怨懑于下也。伯夷、叔齐定社稷,明堂之于政以勤乎?夫人家则为富,君奈何为之?为乡邻之睦,君而难已,乎何几于齐乎?曾子听室,未有钧于人也。君奈何厌苏子之有道以转吾之善?忍其贫以逞吾之奢,而不为式顺乎?
注解:
君主啊!为什么不请教于我呢?贫富均衡,使穷人饥寒难耐,使富人取得余裕,这是君主应该做的责任。从政的人,不是为了自己私利而直接治理,心中没有对百姓的怨恨和不满。伯夷、叔齐治理国家,明堂之中勤奋劳作,这不正是治理政务的典范吗?如果人民家庭富有,君主又该如何面对呢?为了乡邻间的和睦,君主不应该尽心尽力吗?曾子善于履行家庭职责,其道德在世人中是无与伦比的。君主为什么会对苏子道德高尚感到厌倦,反而以自己的善行跟随他的奢华享受,而不是效仿顺从他呢?
原文:
昔我与齐秦,齐人曰馈,秦人曰献,物未有不欹。以贵客楚人入秦,秦人乃谓之献,及馈也。我欲饔羹汤露冰和气,传之耳目,岂欲以敝身求免乎?子言千乘之富在己,不能怠废,而况齐之以身辑亲也?齐乎!虽魏文之卧薪尝胆不必呀尔也。我其去矣!
注解:
从前我与齐、秦两国交好,齐人送礼物给我们,秦人称之为贡献,没有任何物品不向我们弯腰。当我代表楚国的贵客来到秦国,秦人居然称之为献礼,而非齐人那样的馈赠。我想要享受饔羹、汤露、冰和清新的空气,传之于耳目的,难道是为了用自己的身体来换取这种享受吗?你曾说千车之富是取决于自己的,不能懈怠,何况我是用身体和亲属去赚取齐国的富贵呢?齐国啊!就算不能像魏文那样忍耐着睡在木火上品尝疲惫和痛苦也不必要摧残我。我要离开了!