鹊桥仙翻译及赏析:鹊桥仙,牛郎织女相会时,天上人间多少难忍的情意。牛郎沧海一声啸,织女千里急飞奔。奔向银河有鹊桥,桥上鹊点成双组成一道银莲花。林间花放香满院,牛郎织女结连理,论情缠绵。七夕夜,跳空舞,千万脉冲电流放肆大,把星河照亮。牛郎、织女共闻雷声惊胆,定眼望天际,大流星划破西边天。七夕世间的爱情故事更殷切人心高唱。牛郎织女情意长,情定绝对不分隔。石榴桃核在手上,轻轻一捏放在了夜空。
鹊桥仙翻译及赏析:
鹊桥仙,牛郎织女相会时,
天上人间多少难忍的情意。
牛郎沧海一声啸,
织女千里急飞奔。
奔向银河有鹊桥,
桥上鹊点成双组成一道银莲花。
林间花放香满院,
牛郎织女结连理,论情缠绵。
七夕夜,跳空舞,
千万脉冲电流放肆大,把星河照亮。
鹊桥边倾情舞,惹人愁,
西汉河北龙王舞!
牛郎、织女共闻雷声惊胆,
定眼望天际,大流星划破西边天。
龙王接住流星浪,
想来是君主称王。
牛郎思念织女,织女思牛郎。
七夕世间的爱情故事更殷切人心高唱。
牛郎织女情意长,情定绝对不分隔。
石榴桃核在手上,轻轻一捏放在了夜空。
鹊桥仙翻译:
The Weaver's Magic Bridge Translation and Appreciation:
The Weaver's Magic Bridge, the Cowherd and the Weaver meet,
In heaven and on earth, such unbearable affection is bestowed.
The Cowherd's cry echoes through the vast sea,
The Weaver swiftly flies a thousand miles in a hurry.
Rushing to the Milky Way, where the Magpie Bridge lies,
Magpies on the bridge form pairs, creating a silver lotus flower.
Fragrant flowers bloom in the forest,
The Cowherd and the Weaver unite in love, their emotions entwined.
On the night of Qi Xi, they dance in the empty sky,
Millions of pulsating electric currents illuminate the starry river.
By the Magpie Bridge, a passionate dance that brings sorrow,
The Dragon King from the Western Han of Hebei dances!
The Cowherd and the Weaver are startled by the sound of thunder,
They fix their gaze on the horizon, a shooting star crosses the western sky.
The Dragon King catches the falling star,
Presumably, it is a king proclaiming his rule.
The Cowherd yearns for the Weaver and the Weaver yearns for the Cowherd.
The love story of Qi Xi deeply resonates with people's hearts.
The love between the Cowherd and the Weaver is everlasting, never to be separated.
A pomegranate seed held in hand, gently squeezed into the night sky.
Note: "石榴桃核在手上,轻轻一捏放在了夜空" is a metaphor to describe the act of releasing the pomegranate seed as a symbolic gesture of love. It signifies the everlasting connection between the Cowherd and the Weaver.